Technischer Überblick: Optimierung von Lokalisierungsprozessen mit Altova-Tools
Die rasante Globalisierung hat einen tiefgreifenden Einfluss auf die Dokumentationsanforderungen vieler zukunftsorientierter Unternehmen. Die Notwendigkeit, Inhalte schnell und präzise für eine Vielzahl von Sprachen anzupassen und gleichzeitig strenge Budgetvorgaben einzuhalten, führt dazu, dass viele Unternehmen ihre bestehenden Dokumentationstechnologien und -prozesse überdenken müssen. XML und.. zentrale Publikationsplattform Sie haben das Content-Management, den Dokumentenaustausch und die mehrsprachige Kommunikation revolutioniert, indem sie die Struktur des Inhalts von seiner Darstellung getrennt haben.
Ein dokumentationssystem, das auf XML basiert, kann die Kosten erheblich senken, da es die einfache Umwandlung in verschiedene Datenformate und für unterschiedliche Anwendungstypen ermöglicht. Um jedoch die vollen Vorteile von XML nutzen zu können, müssen Änderungen im traditionellen Dokumentationsablauf vorgenommen werden. Im gesamten Dokumentationsablauf werden Kontrollen durchgeführt, um eine hochwertige Inhaltsbereitstellung sicherzustellen. Das Konzept der "Single Source" gewährleistet, dass diese Prozesse (z. B. Konvertierung, Bearbeitung usw.) nicht wiederholt oder überarbeitet werden müssen – dass alle Inhalte im Repository nur eine minimale Umstrukturierung und Anpassung erfordern, bevor sie in die jeweiligen Anwendungen geladen werden, um bereitgestellt zu werden.
In einer globalen Umgebung, in der Dokumente gleichzeitig in verschiedenen Sprachen bereitgestellt werden müssen, können archivierte XML-Quelldokumente einfach übersetzt werden, indem Übersetzungs- sowie Darstellungs-Skripte verwendet werden. Diese Skripte können Formatierungsattribute sprachspezifisch anpassen. Darüber hinaus können die Kosten für Übersetzung und Wartung erheblich reduziert werden, indem Inhalte für einen internationalen Markt standardisiert werden.
XML-Dokumentation
XML wird seit langem von der Verlagsbranche als eine kosteneffiziente Lösung für viele prozessbezogene Probleme bei der Erstellung und Bereitstellung von Inhalten gelobt. Die Umwandlung von Inhalten in XML ermöglicht Verbesserungen bei der Organisation, Indexierung, Verlinkung, Speicherung, Wiederverwendung sowie der Bereitstellung und Anzeige von Inhalten. Allerdings ermöglicht die bloße Umwandlung von Inhalten in XML noch nicht, dass deren volles Potenzial ausgeschöpft wird. XML und die damit verbundenen Technologien erfordern eine Neugestaltung der Arbeitsabläufe, um ihr enormes Potenzial voll auszuschöpfen.
Ein optimierter Workflow für Content-Publisher erfordert eine minimale Wiederholung von Prozessen. Sobald der Inhalt bereitgestellt wurde, wird er bearbeitet und in XML-Format konvertiert, bevor er in einem zentralen, einheitlichen Speicher innerhalb der Content-Management-Architektur gespeichert wird. Die XML-Dateien selbst werden so minimal wie möglich definiert (mit Tags versehen), um maximale Flexibilität zu gewährleisten. Dieses Repository wird nun zum zentralen Speichermechanismus für alle bereitstellbaren Inhalte. Gerade im Bereich der Auslieferung zeigt dieses Prozessmodell seine größten Vorteile. Das Speichern von Inhalten im zentralen Repository verwandelt die Bereitstellung des Inhalts in verschiedenen Formaten und für verschiedene Anwendungen in einen weitgehend automatisierten Prozess. Es besteht keine Notwendigkeit für zusätzliche Konvertierungen oder Bearbeitungen, wenn der Inhalt für ein anderes Medium bereitgestellt werden soll. Darüber hinaus werden alle auftretenden Probleme nun sofort als prozessbezogen und nicht als datenbezogen erkannt.
Übersetzung
Übersetzungsspeicherdatenbanken versuchen, Inhalte zu modularisieren, indem sie Ausgangstexte und Übersetzungen in Segmente aufteilen und diese in einer durchsuchbaren Datenbank zur Wiederverwendung speichern. Obwohl diese teilweise automatisierten Systeme nachweislich Kosten im Vergleich zu manuellen Prozessen senken, bedeutet die Tatsache, dass Übersetzungen in der Regel auf Satzebene erfolgen, oft, dass der Kontext verloren geht und die Bedeutung dadurch beeinträchtigt wird. XML-Dokumente hingegen sind von Natur aus modular aufgebaut und erfordern nicht die umfangreiche Analyse, die von traditionellen Übersetzungsspeichersystemen angewendet wird. Darüber hinaus können XML-Ressourcen einfach mit Metadaten versehen und während des gesamten Übersetzungsprozesses verfolgt werden, wodurch sichergestellt wird, dass sie eng mit den Kontextinformationen verbunden bleiben, die Übersetzer häufig benötigen.
Ein XML-basiertes Single-Source-Publishing-Modell ist darauf ausgelegt, die Wiederverwendung von Inhalten zu fördern, wodurch Unternehmen erhebliche Zeit und Geld sparen können, indem sie wiederholte Übersetzungen reduzieren oder sogar eliminieren. XML ermöglicht es Verlagen, Inhalte für Übersetzungszwecke konzeptionell zu segmentieren, während sie gleichzeitig eng mit dem Kontext verbunden bleiben. Bei Dokumentenstrukturen, wie beispielsweise im Bereich der technischen Dokumentation, wo Texte oft an vielen verschiedenen Stellen wiederholt werden, bietet die Möglichkeit, Ressourcen zu bündeln, potenziell enorme Einsparungen bei den Übersetzungskosten.
Standards
Eine wachsende Anzahl neuer Standards zielt darauf ab, die Anpassung von Dokumentenstrukturen zu erleichtern. Methoden für Übersetzungsabläufe und den Austausch von Dokumenten sollen die Verwaltung von Inhalten in mehrsprachigen Umgebungen optimieren. Dazu gehören:
- Translation Memory eXchange (TMX) – ein herstellerunabhängiger XML-Standard für den Austausch von Daten aus Übersetzungsgedächtnissen zwischen verschiedenen Tools und/oder Übersetzungsdienstleistern.`
- Terminologie-Austauschformat (TBX) – ein offener, auf XML basierender Standard für den Austausch strukturierter terminologischer Daten.`
- Open Lexicon Interchange Format (OLIF) – ein offener, XML-konformer Standard für den Austausch von terminologischen und lexikalischen Daten.`
- XML-Format für den Austausch von Lokalisierungsdaten (XLIFF) – ein XML-basiertes Vokabular für den Austausch von lokalisierbarer Software und dokumentenbasierter Objekte sowie zugehöriger Metadaten (XLIFF wird auch im DITA-Übersetzungsausschuss vertreten).`
- Web-Übersetzungsdienste (TransWS) – definiert die erforderlichen Aufrufe, um Webdienste für das Übermitteln und Abrufen von Dateien und Nachrichten im Zusammenhang mit Lokalisierungsprojekten zu nutzen
- Textspeicher basierend auf XML (xml:tm) – ein offener XML-Standard zur direkten Einbettung von Textspeichern innerhalb eines XML-Dokuments unter Verwendung der XML-Namensraum-Syntax.`
Die erweiterbarkeit von XML ermöglicht die Entwicklung einer Vielzahl von branchenspezifischen Standards, von denen viele Unternehmen dabei helfen, Geschäftsprozesse zu optimieren und die Kommunikation zu verbessern.
Formatierung
Auf dem heutigen globalen Markt stehen Unternehmen oft vor der Herausforderung, Inhalte in einer Vielzahl von Sprachen zu erstellen. In einem traditionellen Dokumentationsablauf ist dies ein äußerst aufwendiger Prozess. Veraltete Publishing-Software wie Quark, PageMaker und FrameMaker erfordern teure und ressourcenintensive Desktop-Publishing- und Engineering-Prozesse für die Wiederverwendung von Inhalten. Darüber hinaus sind diese Seitenlayout-Anwendungen in der Regel nicht gut geeignet, um Inhalte in verschiedenen Ausgabemedien bereitzustellen. XML ist von Natur aus erweiterbar und bietet unendlich viele Möglichkeiten, Markup zu definieren und zu strukturieren. Diese Flexibilität ermöglicht es auch, beliebige Datenstrukturen zu verarbeiten und Informationen sowohl für menschliche Benutzer als auch für Maschinen zur Verarbeitung bereitzustellen. Darüber hinaus bietet XML eine umfassende Unterstützung für Unicode-Zeichen, wodurch die Automatisierung von Textnormalisierungsprozessen ermöglicht und eine native Zugänglichkeit für mehrsprachige Umgebungen gewährleistet wird.
Ein XML-Dokumentationsframework bietet erhebliche Produktivitätssteigerungen für den Lokalisierungsprozess. Die Trennung von Inhalt, Struktur und Darstellung, die für XML charakteristisch ist, ermöglicht es Unternehmen, Texte zu übersetzen und gleichzeitig die durch ein XML-Schema oder eine DTD vorgegebene Dokumentstruktur beizubehalten. Zusätzliche Formatierungen, die erforderlich sind, können ebenfalls gleichzeitig durch die Anwendung von XSLT- und/oder XSL:FO-Stylesheets implementiert werden.
Altova-Tools für die XML-basierte, zentrale Erstellung von Inhalten für die Veröffentlichung in einem globalen Umfeld
Es gibt natürlich verschiedene Methoden, um Inhalte mithilfe von XML-Technologien für eine internationale Nutzung vorzubereiten. Im Folgenden werden einige Beispiele dafür aufgeführt, wie Altova-Tools zur Optimierung von globalen Publikationsprozessen eingesetzt werden können.
Mehrere Ausgabeformate
StyleVision ist eine grafische.. Werkzeug zur Gestaltung von Stylesheets das es Benutzern ermöglicht, ein Design zu erstellen, das gleichzeitig für verschiedene Ausgabemedien verwendet werden kann HTML, RTF, PDF, Microsoft Word 2007 (OOXML-Format)und Authentische elektronische Formulare.
Sprachspezifische Stylesheets StyleVision unterstützt auch benutzerdefinierte Parameter, die es Designern ermöglichen, die Modularität ihrer XML-Ressourcen durch die Verwendung von Variablen zu gewährleisten. Dies ermöglicht es Verlagen, beliebig viele neue Sprachen zu ihrer Dokumentation hinzuzufügen, indem sie sprachspezifische Stylesheets importieren und den XML-Inhalt unverändert lassen.
![]()
Natürlich kann dieser Ansatz für mehrsprachige Veröffentlichungen dazu führen, dass eine enorme Anzahl von Stylesheets entsteht, deren Pflege zunehmend schwieriger wird. SchemaAgent, das von Altova entwickelte, XML-basierte Dateimanagementsystem, bietet erweiterte Funktionen zur Verwaltung von Beziehungen zwischen XSLT-Dokumenten (sowie XML-Schemas und WSDL) in einer großen Veröffentlichungsumgebung.
![]()
XSL-Funktion "lang()" StyleVision unterstützt auch die XSL-Funktion "lang()", die die korrekte Übersetzung aus dem/den XML-Quelldokument(en) basierend auf dem Attribut "xml:lang" abruft. In diesem Szenario können die Übersetzungen entweder zusammen in einer einzigen XML-Datei gespeichert werden, wie im Standard "xml:tm" festgelegt, oder separat in sprachspezifischen Verzeichnissen.
WYSIWYG-Autorwerkzeug Authentic bietet Inhaltsverantwortlichen die Möglichkeit, XML-Daten direkt über elektronische Formulare zu bearbeiten, die auf Basis des in StyleVision erstellten Stylesheet-Designs erstellt wurden. Authentic ist unter einer kostenlosen Lizenz verfügbar, sodass es an eine unbegrenzte Anzahl von Benutzern bereitgestellt werden kann, ohne dass zusätzliche Kosten entstehen. Dies ermöglicht Übersetzern, direkt mit XML-Daten zu arbeiten, anstatt diese erst später für die Veröffentlichung umzuwandeln.
![]()
Authentic beinhaltet auch eine mehrsprachige Rechtschreibprüfung, die auf integrierten Wörterbüchern in 18 verschiedenen Sprachen und Fachterminologien basiert. Dies ermöglicht es Autoren und Übersetzern, die Genauigkeit ihrer Arbeit sicherzustellen.
Schlussfolgerung
Single-Source-Publishing erfordert die Erstellung eines zentralen Inhaltsdepots, auf das zugegriffen, Inhalte wiederverwendet und für verschiedene Medienformate bereitgestellt werden können. Dies ermöglicht die Wahrung der Inhaltstreue über eine unbegrenzte Anzahl von Anpassungen und Veröffentlichungen.
In einem umfangreichen System zur Lokalisierung von Dokumenten bietet die Fähigkeit, sich an unterschiedliche sprachliche und Formatierungsanforderungen anzupassen, erhebliche geschäftliche Vorteile. Es gibt verschiedene Ansätze zur Pflege von Inhalten, die für ein globales Publikum bestimmt sind. Ein sorgfältiger und fundierter Ansatz bei der Erstellung und Speicherung von Inhalten kann eine Vielzahl von Vorteilen bieten, darunter eine höhere Qualität und Konsistenz, eine Reduzierung der Übersetzungskosten und eine längere Lebensdauer der Investitionen in Übersetzungen. Darüber hinaus ermöglicht das XML-basierte Single-Source-Publishing-Modell die Wiederverwendung von Dokumenten für verschiedene Formate, wodurch sie für Endbenutzer in Formaten wie HTML, RTF, PDF, Word 2007 (OOXML) usw. zugänglich sind. Die Integration dieses Systems in die Dokumenten-Workflow-Prozesse von Unternehmen ermöglicht die Bereitstellung präziser, konsistenter und standardisierter Informationen.
XSL-Transformationen wenden formatbezogene Verarbeitungshinweise an, während sie sicherstellen, dass der Inhalt und die Struktur von Dokumenten erhalten bleiben. Die Umstellung von Inhalten auf XML-basierte, zentrale Publikationsworkflows erfordert eine anfängliche Planung und technologische Investitionen, aber die Vorteile sind vielfältig. Kostensenkungen bei Übersetzung und Layout, eine schnellere Markteinführungszeit und die Möglichkeit, sich zukünftig an neue Anforderungen hinsichtlich Sprache und Datenstrukturen anzupassen, machen die vergleichsweise geringen Investitionen lohnenswert.
Entdecken Sie, wie Single-Source-Publishing Ihre globalen Dokumentationsprozesse optimieren kann, mit einer kostenlosen Testversion von StyleVision. Bitte beachten Sie, dass StyleVision und die anderen oben genannten Produkte als Teil des Softwarepakets MissionKit von Altova erhältlich sind, das XML- und Datenmanagement-Tools für verteilte Publikationsumgebungen bietet.