Resumo Técnico: Otimização dos Processos de Localização com as Ferramentas Altova

A rápida globalização teve um impacto profundo nos requisitos de documentação de muitas empresas inovadoras. A necessidade de adaptar rapidamente e com precisão o conteúdo para distribuição em diversos idiomas, ao mesmo tempo que se cumprem rigorosos requisitos orçamentais, significa que muitas empresas precisam repensar as suas tecnologias e processos de documentação existentes. O XML e.. Publicação de origem única Revolucionaram a gestão de conteúdo, a troca de documentos e as comunicações multilíngues ao separar a estrutura do conteúdo da sua apresentação visual.

Um sistema de documentação baseado em XML pode reduzir significativamente os custos, facilitando a conversão para diversos formatos de dados e tipos de aplicações. No entanto, para aproveitar todos os benefícios que o XML oferece, é necessário realizar alterações no processo tradicional de gestão da documentação. Ao longo de todo o processo, são implementados mecanismos de controlo de qualidade para garantir a entrega de conteúdo de alta qualidade. O conceito de "fonte única" garante que estes processos (por exemplo, conversão, edição, etc.) não precisam de ser repetidos ou revistas, e que todo o conteúdo no repositório requer apenas uma restruturação e preparação mínimas antes de ser carregado nas aplicações correspondentes para entrega.

Num contexto global, onde a documentação precisa ser distribuída simultaneamente em várias línguas diferentes, os documentos XML de origem, armazenados em arquivo, podem ser facilmente traduzidos através da aplicação de scripts de tradução, bem como de scripts de formatação que podem adaptar os atributos de formatação com base nos requisitos específicos de cada língua. Além disso, os custos de tradução e manutenção podem ser significativamente reduzidos através da normalização do conteúdo para um mercado internacional.

Documentação XML

O XML tem sido, há muito tempo, elogiado pela indústria editorial como uma solução para reduzir custos e resolver diversos problemas relacionados aos processos de produção e distribuição de conteúdo. A conversão de conteúdo para XML permite melhorias na organização, indexação, ligação, armazenamento, reutilização e distribuição/apresentação do conteúdo. No entanto, simplesmente converter o conteúdo para XML não permite que ele alcance todo o seu potencial. O XML e as suas tecnologias associadas exigem a reformulação dos fluxos de trabalho para demonstrar o seu enorme potencial.

Um fluxo de trabalho otimizado para os produtores de conteúdo exige a mínima repetição de processos. Uma vez que o conteúdo é disponibilizado, ele é editado e convertido para XML, sendo armazenado num repositório centralizado, dentro da arquitetura de gestão de conteúdo. Os ficheiros XML serão definidos de forma mínima (com etiquetas) para permitir o máximo de flexibilidade. Este repositório torna-se, então, o principal mecanismo de armazenamento para todo o conteúdo a ser entregue. É no processo de entrega que este modelo demonstra os seus principais benefícios. Armazenar o conteúdo no repositório centralizado transforma a exportação do conteúdo para diferentes formatos e aplicações, para fins de entrega, num processo principalmente automatizado. Não é necessário realizar conversões ou edições adicionais cada vez que o conteúdo precisa ser entregue num meio diferente. Além disso, quaisquer problemas que surjam serão agora imediatamente reconhecidos como problemas relacionados com o processo, e não com os dados.

Tradução

As bases de dados de memória de tradução existentes procuram modularizar o conteúdo, segmentando o texto original e a tradução e armazenando-os numa base de dados pesquisável para reutilização. Embora estes sistemas, parcialmente automatizados, tenham demonstrado reduzir custos em comparação com os processos manuais, o facto de a tradução ser geralmente feita a nível de frase significa que, frequentemente, o contexto é perdido, e, consequentemente, o significado também. Os documentos XML, por outro lado, são inerentemente modulares e não requerem a análise complexa aplicada pelos sistemas tradicionais de memória de tradução. Além disso, os recursos XML podem ser facilmente codificados (com metadados, por exemplo) e monitorizados ao longo do processo de tradução, garantindo que permanecem intimamente associados às informações contextuais que os tradutores frequentemente necessitam.

Um modelo de publicação de origem única, compatível com XML, foi concebido para otimizar a reutilização de conteúdo, permitindo que as organizações poupem tempo e dinheiro significativos através da redução ou eliminação de traduções repetidas. O XML oferece aos editores a capacidade de segmentar o conteúdo de forma conceptual para fins de tradução, mantendo, ao mesmo tempo, uma ligação estreita com o contexto. No caso de estruturas de documentos, como a publicação técnica, onde o texto é frequentemente repetido em muitos locais diferentes, a capacidade de consolidar recursos pode gerar economias potencialmente enormes apenas nos custos de tradução.

Normas

Um número crescente de normas emergentes foram concebidas para facilitar a adaptação de estruturas de documentos. As metodologias para fluxos de trabalho de tradução e troca de documentos são projetadas para otimizar as arquiteturas de gestão de conteúdo em ambientes multilíngues. Estas incluem:

  • Troca de Memórias de Tradução (TMX) – um padrão XML neutro em relação aos fornecedores, para a troca de dados de memórias de tradução entre ferramentas e/ou empresas de tradução
  • Terminologia Base de Dados eXchange (TBX) – um padrão aberto, baseado em XML, para a troca de dados terminológicos estruturados
  • Formato Aberto de Intercâmbio Lexical (OLIF) – um padrão aberto, compatível com XML, para a troca de dados terminológicos e lexicais
  • Formato de Intercâmbio de Localização XML (XLIFF) – um vocabulário baseado em XML para a troca de software e objetos baseados em documentos que podem ser adaptados a diferentes idiomas, bem como metadados relacionados (o XLIFF também está representado no Subcomité de Tradução do DITA)
  • Serviços Web de Tradução (TransWS) – define as chamadas necessárias para utilizar serviços web para o envio e recuperação de ficheiros e mensagens relacionadas com projetos de localização
  • Memória de texto baseada em XML (xml:tm) – um padrão XML aberto para incorporar diretamente a memória de texto dentro de um documento XML, utilizando a sintaxe de nomes de espaço XML

A flexibilidade do XML permite a criação de uma vasta gama de especificações industriais, muitas das quais permitem às empresas otimizar os processos de negócio e melhorar a comunicação.

Formatação

No mercado global atual, as organizações enfrentam frequentemente o desafio de produzir conteúdo em diversas línguas. Num modelo tradicional de fluxo de trabalho de documentação, este é um processo extremamente complexo. Softwares de publicação antigos, como Quark, PageMaker e FrameMaker, exigem processos de edição e produção desktop caros e que consomem muitos recursos para a adaptação do conteúdo. Além disso, estas aplicações de layout de página geralmente não são adequadas para a entrega em múltiplos formatos. O XML é, por natureza, extensível, oferecendo um número infinito de formas de definir e estruturar a marcação. Esta flexibilidade também permite que ele processe estruturas de dados arbitrárias e transmita informações tanto para utilizadores humanos como para máquinas, para processamento. Além disso, o XML oferece também um amplo suporte para caracteres Unicode, permitindo a automatização de processos de normalização de texto e tornando-o acessível de forma nativa em ambientes multilíngues.

Um framework de documentação XML oferece melhorias significativas na produtividade do processo de localização. A separação entre o conteúdo, a estrutura e a apresentação, que é inerente ao XML, permite que as empresas traduzam o texto, mantendo simultaneamente a estrutura do documento definida por um esquema XML ou DTD. Qualquer formatação adicional necessária também pode ser implementada em simultâneo através da aplicação de folhas de estilo XSLT e/ou XSL:FO.

Ferramentas Altova para publicação de conteúdo a partir de uma única fonte, baseada em XML, em um ambiente global

Existem, naturalmente, vários métodos diferentes para internacionalizar conteúdo utilizando tecnologias XML. Abaixo, apresentamos alguns exemplos de como as ferramentas da Altova podem ser utilizadas para otimizar os processos de publicação global.

Múltiplos formatos de saída
StyleVision é uma ferramenta gráfica ferramenta de design de folhas de estilo que permite aos utilizadores criar um único design para impressão simultânea em diversos formatos HTML, RTF, PDF, Word 2007 (formato OOXML), e Formulários eletrónicos autênticos.

Folhas de Estilo Específicas para Cada Idioma O StyleVision também suporta parâmetros definidos pelo utilizador, que permitem aos designers manter a modularidade dos seus recursos XML através da aplicação de variáveis. Isto permite que os editores adicionem um número ilimitado de novos idiomas à sua documentação, importando folhas de estilo específicas para cada idioma e mantendo o conteúdo XML inalterado.

Claro que, esta abordagem para a publicação multilingue pode levar à criação de um número enorme de folhas de estilo, que se tornam cada vez mais difíceis de manter. O SchemaAgent, o sistema de gestão de ficheiros baseado em XML da Altova, oferece suporte avançado para a gestão de relações entre documentos XSLT (bem como XML Schema e WSDL) em ambientes de publicação de grande dimensão.

Função XSL lang() O StyleVision também suporta a função XSL lang(), que extrai a tradução correta dos documentos XML de origem, com base no atributo xml:lang. Neste cenário, as traduções podem ser armazenadas em conjunto num único documento XML, conforme especificado no padrão xml:tm, ou podem ser armazenadas separadamente em diretórios específicos para cada idioma.

Ferramenta de criação de conteúdo WYSIWYG Authentic oferece aos criadores de conteúdo a oportunidade de editar XML diretamente através de formulários eletrónicos, com base no design da folha de estilos criada no StyleVision. O Authentic está disponível através de uma licença gratuita, permitindo que seja utilizado por um número ilimitado de utilizadores sem aumentar os custos. Isto permite que os tradutores trabalhem diretamente com o XML, em vez de ter que convertê-lo posteriormente para publicação.

O programa Authentic também inclui um corretor ortográfico multilíngue que consulta dicionários integrados em 18 idiomas diferentes, permitindo que escritores e tradutores garantam a precisão do seu trabalho.

Conclusão

A publicação a partir de uma única fonte exige a criação de um repositório centralizado de conteúdo que possa ser acedido, reutilizado e disponibilizado em diversos formatos. Isto permite manter a integridade do conteúdo ao longo de um número ilimitado de versões.

Num contexto de localização de documentação em larga escala, a capacidade de se adaptar a diferentes requisitos linguísticos e de formatação oferece vantagens comerciais significativas. Existem várias abordagens para manter um conteúdo de origem única para um público global. Uma abordagem cuidadosa e informada na preparação e armazenamento de recursos de conteúdo pode garantir uma variedade de benefícios, incluindo o aumento da qualidade e da consistência, a redução dos custos de tradução e o aumento da durabilidade dos investimentos em tradução. Além disso, o modelo de publicação de origem única, que utiliza XML, facilita a reutilização de documentos para diferentes formatos, tornando-os acessíveis aos utilizadores finais em HTML, RTF, PDF, Word 2007 (OOXML), etc. A integração deste sistema nos processos de fluxo de trabalho de documentação das organizações permite a apresentação de informações precisas, consistentes e padronizadas.

As transformações XSL aplicam instruções de processamento específicas para cada formato, garantindo que o conteúdo e a estrutura do documento permaneçam intactos. A migração de conteúdo para fluxos de trabalho de publicação baseados em XML requer algum planeamento inicial e investimento em tecnologia, mas os benefícios são numerosos. A redução de custos na tradução e na formatação, o tempo de lançamento no mercado mais rápido e a capacidade de se adaptar a novas exigências de idiomas e estruturas de dados no futuro tornam este investimento relativamente pequeno vantajoso.

Descubra como a publicação a partir de uma única fonte pode otimizar os seus fluxos de trabalho de documentação global com um Versão de avaliação gratuita do StyleVision.  Por favor, note que o StyleVision e os outros produtos mencionados acima estão disponíveis como parte do pacote de software da Altova MissionKit, que oferece ferramentas de XML e de gestão de dados para ambientes de publicação distribuídos.